A Fundação da International LGBT Travel Association (IGLTA), em parceria com a Miles Partnership e a HospitableMe, lançou um guia abrangente de comunicação inclusiva dirigido aos profissionais da indústria do turismo.
Intitulado Living Language Guide, o documento pretende ser uma ferramenta prática para tornar o sector mais acolhedor para viajantes LGBT, promovendo respeito, autenticidade e uma experiência turística positiva.
O guia destaca que a linguagem inclusiva é fundamental para garantir que todos os viajantes, independentemente da sua identidade de género ou orientação sexual, se sintam vistos e respeitados. Oferece recomendações práticas para o uso de linguagem neutra, inclusiva e respeitadora em todas as interacções com clientes, desde a recepção até às campanhas de marketing.
Entre as principais orientações apresentadas estão:
Além de exemplos de vocabulário inclusivo, o guia fornece orientações específicas para cada sector — operadores turísticos, agências de viagens, hotéis, companhias aéreas, centros de visitantes, entre outros — com o objectivo de garantir que a inclusão linguística seja transversal a toda a experiência turística.
O documento também aborda os desafios linguísticos em línguas como o português, que apresenta fortes marcas de género. Em Portugal, apesar dos esforços desde os anos 2000 para desmasculinizar a linguagem administrativa, a adopção generalizada de formas neutras como "todos" ou "eles" ainda é limitada fora de contextos activistas. Contudo, a tradução de conteúdos audiovisuais com personagens não-binárias tem vindo a impulsionar o uso de novas formas inclusivas.
A Fundação IGLTA apela ao envolvimento activo das empresas, convidando-as a rever formulários, formação e políticas internas, e a trabalhar em articulação com organizações LGBT locais. Ao adoptar estas práticas, o sector do turismo não só promove um ambiente mais inclusivo como também se posiciona melhor para captar um segmento de mercado com elevado poder de compra e forte lealdade à marca.
O guia está disponível gratuitamente em formato digital e pode ser consultado, em inglês, em anexo.